Текст № 1
(Тундренный диалект - с.273-278)
Перевод
Озеро собаки
(1)Я с двоюродным братом, только подросши, по реке Куропаточной, бивни мамонта разыскивая, ходили. (2) По обрывам реки Куропаточной, по ущельям ходили. (3) Много бивней мамонта нашли. (4) Однажды по направлению к жилищу возвращались. (5) По берегу большого озера шагали. (6) Напротив большая гора была. (7) До этой горы дошли. (8) На край горы (горы по ее краю) поднялись. (9) На самом верху (верх ее представлявший) уселись. (10) Мой двоюродный брат сказал: (11) "Название этого озера (это озеро название его) "Озеро Собаки". (12) Тогда я спросил: (13) „Почему озером Собаки назвали?" (14) Тогда мой двоюродный брат сказал: (15) „Давнишний наш дед, здесь охотясь, на дикого оленя собаку спустил (дикого оленя собачил). (16) Когда собаку спустил, дикий олень побежал (попал) в воду. (17) Собака заодно пошла в воду (по воде). (18) Когда он посмотрел, посреди озера вдруг большое черное появилось (вышло), возле дикого оленя. (19) Во второй раз, когда взглянул, дикого оленя не было, исчез (потерялся). (20) Потом возле собаки опять появилось. (21) Собака его потерялась, скрылась. (22) Этот человек плакал, очень свою собаку жалея. (23) Когда так произошло, подумал (ум по- прикладывал), сказал: (24) „Если бы это показавшееся я как-либо убил, хорошо было бы (Я это если бы как-либо убил, хорошо было бы, это появившееся)". (25) Когда так произошло, по этой горе вниз спустился. (26) До конца горы дошел. (27) Там торф
с.278
отдирал. (28) Потом кухлянку из дымленины снял. (29) Отверстия ее рукавов, по обе стороны, и воротник крепко ремнем завязал. (30) Потом в свою кухлянку из дымленины торфу натолкал, очень много. (31) Когда наполнил до края, потом кресалом огонь зажег, в ее середине, внутри кухлянки. (32) Очень раскалилось, разгорелось. (33) Ее отверстие крепко завязал. (34) К озеру потащил. (35) Потом в воду столкнул. (36) Ветер к середине озера поволок. (37) Потом к своему жилищу пошел. (38) В жилище пришел. (39) Его мать одна сидела. (40) В жилище пришедши, на свою постель лег. (41) Его мать сказала: (42) „Заболел? (43) Почему не хочешь говорить?" (44) Тогда сказал: (45) „Нет, не болею. (46) Сплоховал я (плохой стал). (47) Моя собака, дикого оленя преследуя, пропала. (48) Что-то большое, из воды вышедши, и дикого оленя и собаку проглотило. (49) Того до сих пор не знаю. (50) Завтра пойду проверить". (51) Когда так произошло, назавтра пошел в направлении своей собаки. (52) По вчерашнему своему следу шел. (53) К озеру, где пропала собака, (когда) стал подходить, удивился. (54) Вчера сухо (было), теперь весь берег, оказывается, покрылся (стал) водой. (55) Когда так в сторону озера идя, увидел: (56) что-то большое черное на берегу озера лежит. (57) Близко к нему подошел. (58) Сначала подумал (букв.: сказал) - земля. (59) Хорошо начал разглядывать: в сравнении с землей другое нечто. (60) Потом людям, находящимся вблизи, сообщил. (61) Люди пришли, очень много (букв.: множественно). (62) Старые люди сказали: „Большая щука". (63) Сквозь ее челюсть большим ножом прорезав, продырявили (отверстием снабдили). (64) Потом (по тому месту) сквозь ее челюсть многие ремни, (многими ремнями) вдвое сложенные, пропустив, привязали. (65) Потом на очень многих оленей лямки надев, запрягли, в сторону земли (т.е. на берег) вытащили с помощью всех людей (букв.: вместе с человеком, т.е. с людьми, все помогая). (66) Только половину ее вытащили на землю. (67) Хвостовая сторона ее в воде лежала. (68) Не будучи в состоянии, вытащить не смогли. (69) Когда так случилось, живот ее, очень долго пытаясь, большим ножом распороли. (70) Очень долго распороть не могли, крепкий (был). (71) Наконец распороли. (72) Сначала нашли, дымленину обгоревшую нашли. (73) Потом собаку нашли, целого оленя. (74) Кроме этого, три кресала нашли. (75) Еще, кроме этого, многими разными костями был попон ее желудок. (76) Человек, имевший собаку, свою собаку волоком на вершину горы втащил. (77) Там могилу копал. (78) Когда так случилось, люди помогли, жалеючи. (79) Свою собаку в могилу кладя, скачала ее горло ножом распорол. (80) Потом живот (желудок) тоже распорол. (81) Распоровши, в могилу тальник положил. (82) Потом свою собаку сверху тальника положил. (83) Потом для ее еды жирное мясо возле ее головы положил. (84) Сказал: „Никогда не кончающейся едой пользуйся". (85) Потом тальник поверх ее положил. (86) Потом шкуру положил поверх тальника. (87) Потом землей закопал (закрыл).
с.279
(88) Другие люди сказали: "Поставь палку". (89) Тогда человек, имевший собаку, сказал: (90) "3ачем папку? (91) Пусть червь не ест моего Соболя". (92) Положив, кончили. (93) Ушли люди к жилищу. (94) Этот человек сидит, плача, свою собаку жалея. (95) Сначала запел: (96) "Бедняжка, мой любимый Соболь, (ты) ушел. (97) Вместе с тобой места, по которым я ходил (мною пройденное), идучи, не забуду. (98) Ты где, извиваясь, принюхиваясь, по каким местам скакал, - глядя, ходить буду. (99) Диких оленчиков ты как к озеру гнал, в моих глазах всегда будет видеться. (100) Запах диких оленей почуяв, твое галопирование (бег галопом) помнить буду. (101) Во-вторых, запах песца почуяв, твое против ветра скакание помнить буду. (102) Это озеро, где ты свой свет потерял, пусть будет Озеро Собаки имя его. (103) Я сейчас плачу от своего бедствия (плохости). (104) Мой отец давно жил (живя), (меня наставлял) его наставление на меня вот пришло. (105) Говорил он: „Твои мысли очень скверные. (106) Во-вторых, (ты) очень скупой. (107) Эти твои два направления (две дороги) оставь". (108) То его наставление я не бросил. (109) Поэтому я один кружусь. (110) Мой отец говорил: (111) "Ты с хорошими мыслями если пойдешь, тебя люди жалеть будут. (112) Тогда (ты), что не должно слышать - услышишь, что не должно видеть - увидишь, если к людям будешь хорошим. (113) Поэтому твой ум помощью людской увеличиваться будет. (114) Тогда хорошо будешь жить (ходить)*2. (115) Не скупясь, людям давая, беря, если жить будешь, ни в чем нуждаться не будешь. (116) Если что во взаимной помощи делать, хорошо будешь делать. (117) Ты сам если будешь делать, никогда хорошести его скверности его знать не будешь". (118) Сказанное моим отцом перед лицом (моим) вот предстало (пришло). (119) Теперь отсюда впредь с человеком хорошо буду ходить (жить). (120) Обязательно среди людей ходить буду. (121) Глядя, что люди делают, буду делать: охоту, работу (делание) все. (122) С людьми буду ходить". (123) Этот человек петь кончил. (124) К своим товарищам пришел. (125) Его товарищи сказали: (126)" Эту щуку давайте так оставим, давайте не тронем". (127) Один старик сказал: (128) „Ребята, слушайте, я хочу сказать. Давайте возьмем три кресала, найденных в желудке этой щуки. (129) Чтоб людям рассказывать (быть предметом рассказывания). (130) Отсюда в будущем люди будут осторожны с большими щуками (от больших щук). (131) Этот дикий олень свежий. (132) Кто хочет взять - пусть возьмет. (133) Я поэтому кончил". (134) Все (каждый) по своим жилищам пошли. (135) Этот человек, у которого издохла собака, к своему жилищу пошел. (136) В свое жилище пришел. (137) Его мать одна сидела. (138) Сказал: "Мама, мой отец,
___________________
*2 Тундренные юкагиры - кочевники, поэтому глагол эwрэ- 'ходить' употреблен здесь в смысле 'жить'.
с.280
когда жил, сказанное (им) пришло*3. (139) Поэтому среди людей ходить (будем)". (140) После этого мать его сказала: (141) „Я что скажу, состарилась, работать (двигаться) не могу. (142) Радостно, если так думаешь, я радуюсь". (143) Тогда сразу укочевал. (144) Мать его стадо гнала. (145) Около своего дяди остановился. (146) Своих караванных оленей (?)отпустил. (147) В жилише своего дяди вошел. (148) Его (дядя) сказал: „Пришел?" (149) После этого, о том, как он ходил (о своем хождении), все рассказал. (150) Его дядя сказал: (151) „Я состарился. (152) Как посмотрю, жена моего брата (тоже) состарилась. (153) Ты (же) до сего дня один ходишь. (154) Тебя не понимаю. (155). Почему до сих пор не хочешь жениться?" (156) Тогда сказал: (157) „Дядя, мой ум ни на какой девушке не остановился". (158) „Твоей речи радуюсь". (159) „Лучше с матерью поговорите. (160) Поговоривши, мне скажите. (161) Я раньше (сзади, обратно) думал; разбогатев, хорошую женщину возьму, мастеровую, подвижную, незлую девушку взять думаю. (162) Та моя мысль до сих пор не осуществилась (не вышла). (163) Так пока мое рассказывание кончилось. (164) Дядя, мама, вы сами подумайте. (165) Если меня жалеете, если человеком (чтобы быть) сделать желаете". (166) Дядя сказал: (167) „Я далеко не хочу искать твоего товарища (долженствующего быть твоим товарищем). (168) Здесь недалеко старуха со стариком (с одной старухой старик) есть. (169) Одну девушку имеет. (170) Ту (девушку) я хочу просить тебе. (171) Ее (ту), может быть(?), не захочешь. (172) Мать, подобно мне, на ней остановилась (ум ее остановился). (173) О ней (той), что скажешь? (174) Ты подумай". (175) Тогда их парень сказал: (176) „Дядя, мама, выше вас ничего не скажу". (177) Тогда дядя его сказал: (178) „У тебя на взгляд хорошего оленя нет ли?" (179) Тогда их сын сказал: (180) „Есть, белый олень с рогами хорошими и на взгляд хороший". (181) Сказал: „Попытаюсь (?), я теперь пойду. (182) Того белого оленя с моими оленями возьми, привяжи". (183) После того к людям поехал, сватать поехал. (184) К людям прибыл. (185) Все люди были в жилище. (186) Тогда старик, имевший девушку, сказал: (187) „Это какого оленя притащил?" (188) Тогда сказал: (189) „Попытаюсь (?), вас чтобы просить, в качестве украшения притащил". (190) После этого белого оленя к дверям людей, имевших девушку, привязал. (191) После этого из своей нарты белый меховой воротник вытащил, надел (на себя). (192) После этого к тем людям, имевшим девушку, вошел. (193) Потом помолился, кланяясь каждому (ко всем), шел. (194) Старик сказал: (195) „Садись". (196) Там сел. (197) Мысли его хорошими стали. (198) Что-то хорошо (прямо) будет. (199) С радостными мыслями (мысли его радуясь) свою курительную трубку из кармана вытащил. (200) Потом табак начал курить. (201) Потом начал
___________________
*3 Т.е. все произошло по его словам.
с.281
говорить. (202) О том, как он живет, как люди живут, о том, как ходил его парень (о результате хождения своего парня), рассказал. (203) О результате его хождения на дикого оленя рассказал. (204) И об убиении большой щуки рассказал. (205) О том, как собаку, дикого оленя проглотила щука, рассказал. (206) И внутри желудка щуки что нашли - все рассказал. (207) Потом о том, как его парень плакал, тоже рассказал. (208) О том, как, поплакав, вспомнил, что говорил ему отец (своим отцом, когда тот жил, сказанное им, вспомненное им), рассказал. (209) Потом поклон своего парня старухе со стариком передал, слова его матери тоже рассказал. (210) После этого на колени встал перед стариком и старухой. (211) Кланяясь, сказал: (212) "К вам, сватать желая, пришел. (213) Жалея одинокую жизнь моего сына (моего сына до сих пор его самостоятельное хождение его жалея), пришел". (214) Тогда хозяин жилища сказал: (215) „Потихоньку садись, севши, рассказывай. (216) Ты в сравнении со мной старше, поэтому говорю: "Садись". (217) После этого сказал: (218) "Жена, не поняла слов гостя?" (219) Тогда старуха сказала: „Поняла". (220) Тогда старик сказал: (221) „Какой твои слова будут иметь итог (твои слова какой выход иметь будут), друг". (222) Тогда сватающий старик старику со старухой, кланяясь, обоим: (223) „Спасибо, обрадовался", - сказав, сел. (224) Потом сказал: (225) „Слова сватовства сказать хочу. (226) Я одного сына имею, очень хочу женить. (227) Поэтому издалека (далеко) пришел. (228) В качестве напоминания оленчика привязал у двери. (229) Как, поняли, вероятно? Кроме этого, много не хочу говорить. (230) С вашей стороны очень хочу слышать итог ваших слов, ваши мысли (ума лежание). (231) Поэтому останавливаюсь, почто много говорить буду?" (232) Тогда хозяин дома - старик сказал: (233) „Я почто много скажу, сразу что скажу. (234) Я одного ребенка имею. (235) Если отдам человеку, нигде не останусь, у нее буду жить. (236) Мои мысли таковы (лежание моего ума таково). (237) Меня вдруг твой сын, вдруг меня не захочет с моей дочкой хоронить, вдруг не захочет". (238) Тогда сватающий старик сказал: (239) „Мой сын лучше обрадуется. Я тоже обрадуюсь, и моя тетя, и моя жена - все обрадуемся, если так мыслите". (240) После этого, встав, впереди них наклонившись стоял, не шевелясь стоял. (241) Тогда хозяин дома - старик сказал: (242) „Садись". (243) Потом сказал: (244) „Жена, ты как думаешь? (245) Если прямо думаешь, выйдя, этого оленя отпусти". (246) Старуха встала, сказала: (247) „Я прямо думаю". (248) После этого к огню пошла, зажгла, кусочком жира огонь накормила. (249) Потом, уголь захватив, вышла. (250) К этому привязанному оленю пошла, углем мазала. (251) По его морде, по его боку, по его четырем ногам углем мазала. (252) Потом отпустила. (253) Его ремень на завалинку, свернув в круг, положила. (254) Потом в жилище вошла. (255) Потом все поцеловались. (256) Потом уселись. (257) Этим сватовство кончилось.
с.282
(258) После этого сватающий старик, очень обрадовавшись, к своему жилищу ушел. (259) Доехав до своих людей, о своем хождении, рассказывании, сватании все рассказал. (260) После этого укочевали. (261) Возле людей (у людей), имевших девушку, остановились. (262) Жилище сделали. (263) Людей, живущих вблизи, всех позвали. (264) Потом люди, имевшие девушку, для того чтобы девушку вывести, стали готовиться (работать). (265) Люди, имевшие девушку, разняли свой чум. (266) Отдельно чум построили, (267) Одежду своей дочери все на оленя погрузили. (268) Люди что (в хозяйстве) держат, все своей дочери дали (наделили). (269) После этого свою девушку на оленя посадили. (270) Словно кочуя, вокруг этих двух чумов трижды по ходу солнца покружились. (271) На каждом круге из ружья стреляли поверх девушки (над ее головой). (272) После этого сколько оленей есть, всех краской мазали: по их голове, по их бокам, по их ногам мазали. (273) После этого остановились, вьюки все сняли, оленей отпустили. (274) Потом жилище отдельно сделали. (275) Потом все находящиеся люди в жилище вошли, угощение сделали. (276) Потом разные игры устроили. (277) Сначала танцевали. (278) Хороших певцов петь заставили - (вместе) со старухой старика. (279) Старик, распевая, сказал: (280) „Мои годы - шестьдесят лет. (281) Наши дети, мои годы годами имейте (т.е. живите столько же, сколько я). (282) Подобно мне хорошо живите. (283) Не болейте, не мучаясь (без мучений) живите. (284) Удача всегда пусть будет легкой. (285) Хозяин диких оленей тебя пусть поддержит, поможет в твоей жизни, кроме того, в разной (другой) охоте. (286) Подобно самцу диких оленей, живи. (287) Светло, легко ходи. (288) Ни за что (ни в чем) не зацепляясь, ходи. (289) С человеком по-хорошему ходи. (290) Со взрослым (большим) человеком ходи. (291) С ребенком ребенком будь! (292) Со старым человеком старым человеком будь, (293) со старухой старухой будь. (294) Тогда хорошо ступать (ходить, жить) будешь. (295) Имей детей. (296) Имей достаток. (297) Это мною сказанное все достигни (догони), кончай". (298) Колчан носящий же ты. (299) Бог с тобой, хорошо живи. (300) Хороший день (путь тебе будет)". (301) Старуха, распевая, сказала. (302) Сначала в качестве рассказываемых слов сказала: (303) „Хороший, удачный день. (304) Новая жизнь вышла в этот день. (305) Наши дети отсюда впредь хорошей жизнью живите. (306) Подобно хорошим растениям, вверх растите. (307) Ваша жизнь пусть удачной жизнью будет. (308) Заимев детей, разбогатев, ни в чем не нуждайтесь, живите. (309) Какой бы то ни было ветер пусть минует вас. (310) Мне подобно, до конца старости живите. (311) Многим людям матерью будьте, отцом будьте. (312) Для многих людей входящих дверь (открытую) имейте. (313) Хорошим днем живите". (314) Этим пришедшим людям всем подарочки дали.(315) Певшим со старухой старику каждому оленя дал (подарил). (316) Потом сам стал жить. (317) Свою мать у себя содержал, родителей своей жены у себя
с.283
содержал. (318) С его дядей его тетя у него в соседнем жилище жили. (319) Сам большим охотником стал. (320) Что хотел сделать, все делал. (321) Что не может сделать, у своего дяди спрашивает. (322) Поэтому жизнь его еще более вся вверх располагалась. (323) Олени его очень умножились. (324) Обзавелся детьми, очень много (их). (325) Его отцом сказанное всегда в уме хранил. (326) В прошлом, как он мучился, все не забывая, жил. (327) Всегда среди людей был. (328) Поэтому очень поумнел. (329) Богатым стал. (330) После отцом людей стал.
Текст №2
(Колымский диалект - с.284-288)
Перевод
Дебегей
(1) Дебегей был. (2) Один сосед (соседнее жилище). (3) В одно время к Дебегею сосед (из соседнего жилища) пришел. (4) Дебегей, вставши, котелок взял. (5) Потом вышел. (6) Вышедши, в свой котелок жир положил. (7) Сверху этого снегу насыпал (заснежил). (8) В чум вошел. (9) Свой котелок над огнем повесил. (10) Снег его растаял. (11) Потом закипело. (12) Еда его сварилась. (13) Вынул, возле гостящего человека поставил. (14) „Друг, ешь!" (15) Тот упомянутый человек начал есть. (16) "Друг, Дебегей, откуда (взяв), сварил жир?" (17) „Мой котелок сам варит. (18) Что есть захочешь, мысленно (мысль) положить, в моем котле - само оказывается". (19) "Друг, - сказал (тот), - я к тебе в гости приду опять". (20) "Гости (приходи в гости), Дебегей, гости". (21) Гостящий человек к своему жилищу пошел, до своего жилища дошел. (22) Его жена спросила (от) своего мужа. (23) „Дебегей чем кормил?" (24) „Па-, сказал, - невиданное диво!" (25) „Что за диво было?" (26) „Дебегей, вышедши, в свой котел снег насыпавши (свой котел наснежив), внес, над огнем повесил. (27) Что варит, думая, сторожил. (28) Ничего не варил. (29) Свой котелок снял. (30) Потом вынул из котелка... один только жир. (31) Возле меня поставил, сказал: „Ешь". (32) Я спросил: (33) „Когда положил жир?" (34) Дебегей ответил: (35) „Мой котелок таков: что есть захочешь, в моем котле само кладется". (36) Старуха его сказала своему старику: (37) „Котел Дебегея (Дебегей котел его) давай попросим. (38) Что скажет: даст или нет?" (39) „Па! Верно сказала. (40) Сейчас Дебегей в гости придет. (41) Тогда попросим".
(42) Дебегей пришел в гости. (43) Потом разговаривали. (44) „Друг, - сказал (хозяин), - Дебегей, твой котелок нам дай!" (45)
с.288
„Друг, не дам, моим котелком живу". (46) „Нет, наше богатство целиком возьмешь". (47) Дебегей, к своему жилищу уходить (собираясь), сказал: (48) „Друг, с твоей женой приходите в гости". (49) Дебегей дошедши (до своего жилища), сидел. (50) Тот упомянутый человек со своей старухой пришли. (51) Дебегей сказал: (52) „Садитесь". (53) Дебегей, свой котелок взявши: „Друг, - сказал, - вы что хотите есть?" (54) „Друг, нам рыбу свари!" (55) „Мне не говорите, мой котелок сам сделает". (56) Вышедши, скрытно рыбу в котелок положил, снаружи наснежил (положил снегу в котелок), в жилище внес, повесил. (57) Снег его растаял. (58) Котел его вскипел. (59) Вынул, возле них поставил: (60) „Ешьте рыбу". (61) „Друг Дебегей, ты когда сварил?" (62) „Мой котелок сам делает. (63) Вам рассказывал. (64) Что есть захочу, мой котелок сам находит. (65) Я только снег кладу". (66) „Друг, Дебегей, хороший котелок имеешь. (67) Твой котелок нам дай! (68) Друг, Дебегей, наше богатство полностью дадим. (69) Подумай!" (70) „Друг, не дам. (71) Богатство - мучение. (72) Как хранить буду? (73) Ой! Я никогда не промышляю, только сижу. (74) Мой котелок сам находит. (75) Богатство - мучение. (76) Друг, только отдал бы мой котелок, твое богатство, твою жену, если отдал бы. (77) Подумал бы!" (78) Тот упомянутый человек своей жене сказал: (79) "Ты иди. Мой котелок найдет еду, тебе уделю". (80) Жена его: „Пойду к Дебегею", - своему мужу сказала. (81) „Ну как, свой котелок дашь? (82) Подумал?" (83) „Твое богатство, твою жену отдать надумал?" (84) „Возьми, возьми мое богатство, мою жену возьми!" (85) Дебегей сказал: (86) „Ваше богатство принесите! (87) Твоя жена пусть придет!" (88) Тот упомянутый человек вместе с его женой, к своему жилищу пошедши, свое богатство полностью принесли. (89) Жена его к Дебегею в жены (женой быть) пошла. (90) „Друг, - сказал (Дебегей), - ты далеко (в далекое направление) уйди!" (91) „Друг, зачем уйду?" (92) „Друг, не дурачься. (93) Вблизи меня если будешь находиться, мой котелок еды не найдет. (94) Вдали от меня если будешь находиться, мой котелок сам найдет". (95) „Дебегей, я в которое место пойду, в далеком направлении?" (96) „Друг, я провожу", - Дебегей сказал. (97) „Друг, хороший, оказывается, ты человек". (98) С Дебегеем ушли. (99) Шли, шли, шли. (100) Дебегей сказал: (101) „Друг, на эту гору взберемся. (102) На вершине этой горы там останешься". (103) Там начали подниматься. (104) Едва до ее вершины дошли. (105) „Друг, здесь останешься". (106) „Друг, Дебегей, у меня еды нет. (107) Что есть буду?" (108) „Друг, мой котелок в последний раз найдет еду". (109) Дебегей свой котелок взял. (110) Недалеко пошел. (111) У него жир лежал. (112) То в свой котелок положил, наснежил. (113) К своему товарищу пришел. (114) Потом начал варить. (115) Котелок сварился. (116) Вынул. (117) „Друг, начни есть". (118) Тот упомянутый человек посмотрел, один только жир. (119) С Дебегеем оба (вдвоем) ели. (120) „Друг, насытился?"
с.289
(121) „Насытился". (122) „Друг, я к жилищу намерен пойти". (123) "Иди, иди!" (124) Дебегей сказал: (125) „Друг, забыл, сказывается (сказать): (126) По местам, по которым я ходил, (смотри) не ходи". (127) (Тот) сказал: „Я пошел". (128) "Иди! Иди!" (129) Дебегей до своего жилища дошел. (130) Старуха его сидела. (131) Дебегей пошел на промысел. (132) Так идучи, эвенов нашел. (133) Там, когда он посмотрел, один слепой старик был. (134) "Друг, -спросил (старик), - откуда пришел?" (135) „Дед, из жилища пришел". (136) „Друг, без глаз живу я. (137) Я как глаза приобрету? (138) Мне совет дай". (139) „Дед, мне оленей дай. (140) Я тебя снабжу глазами". (141) „Друг, Дебегей, постарайся! (142) У меня богатства много". (143) Дебегей, оленей взявши, эвенам сказал: (144) „Без меня никуда не ходите. (145) Я деда глазами снабжу". (146) Так до жилища дошел. (147) Жил (сидел). (148) Много времени жил (сидел). (149) В то время как он сидел, его человек, которому он дал котелок, пришел. (150) Дебегею сказал: (151) „Тебя сейчас убью или завтра убью?" (152) „Друг, что случилось?" (153) „Меня почему обманул?" (154) „Что, как случилось?" (155) „Твой котелок ничего не находит". (156) „Друг, не человек, оказывается, ты. (157) Ты по пути моего хождения ходил. (158) Мой котелок почему обманет? (159) Я не обманываю. (160) Раньше, собираясь уходить, тебе сказал: (161) „По моему пути не ходи!" (162) Ты ходил или нет?" (163) „По нашему (общему) пути ходил". (164) „После этого меня убить собираешься. (165) Когда уходил, я сказал: (166) „По нашему пути не ходи". (167) Мой котелок принес? (168) Если не веришь, пойдем! (169) Мой котелок дай". (170) Пошли. (171) Идучи, до (близ) эвенов дошедши, товарищ Дебегея устал. (172) „Друг, Дебегей, силы кончились. (173) Чтобы рассказать, даже сил нет". (174) Дебегей сказал: (175) „Дай котелок! Я сварю". (176) Дебегей недалеко отошел. (177) Отошедши, прежде засунутое мясо в котелок положил, снег положил сверху. (178) К своему товарищу назад пошел. Свой котелок похлопывая, идет. (179) „В чем дело, человека едва не убил". (180) Своему товарищу (сказал): „На, вари!" (181) „Друг, силы нет". (182) Дебегей свой котелок повесил. (183) Снег его растаял. (184) Вскипел. (185) Еда его сварилась. (186) Вынул. (187) „Давай, начни есть. (188) Хорошо, когда ешь. (189) После этого меня убить собирался". (190) „Нет, не убью. (191) Котелок верно находит, оказывается. (192) Меня ненавидит, оказывается. (193) Наелся, хорошо!" (194) „Давай, пойдем". (195) „Куда?" (196) „Домой не пойдешь, меня убить собираешься". (197) „Тогда куда денусь?" (198) „Без меня далеко (в далеком направлении) иди. (199) Все время говори: (200) „Дебегей отсутствует. (201) Твой хозяин - я". (202) Ну, иди". (203) „Не знаю. Мой котелок найдет, не найдет, не знаю!" (204) Дебегей к жилищу пошел. (205) Человек, имевший котелок, куда попало пошел. (206) Шел, шел. (207) Свой котелок попросил: (208) „Есть хочу. (209) Найди, то, что, буду есть". (210) Снегу
с.290
положил, натаял, вскипятил. (211) В котелке (лежащем) искал, ничего нет. (212) Все время так мучился, ничего нет. (213) Тот человек рассердился. (214) Свой котелок палкой весь исколотил, изломал. (215) Так в направлении к Дебегею пошел. (216) После того, как его силы кончились, дошел. (217) Внутри жилища упал. (218) „Дебегей есть?" (219) „Есть". (220) „Отдохнувши (усталость сбросив), убью. (221) Слушай!" (222) Уснул. (223) Встал. (224) Дебегея взял, руки его связал. (225) „Пошли!" (226) „Куда?" (227) „В воду столкну. (228) Умрешь". (229) „Друг, не дури. (230) Оба одну жену имеем. (231) Я от воды не умру". (232) „Где(в чем) хочешь умереть?" (233) „Я хочу умереть. (234) Меня на эту скалу втащи. (235) С той вершины, в мешок всунувши, вниз бросишь. (236) Тогда к моим родственникам скоро дойду". (237) Вершины горы достигли. (238) „Ну, влезай в мешок". (239) Дебегей в мешок влез. (240) „Друг, - сказал, - в жилище мой ремень, мои очки, оказывается, забыл. (241) (Все) то принеси! (242) Ты, вероятно, думаешь - умрет, я не умру". (243) „Жди! (244) Я к жилищу пойду, пояс, очки принесу". (245) Пошел. (246) Дебегей лежит.
(247) Один человек, проходя, спросил: (248) „Это что за мешок лежит?" (249) „Это кто?" (250) „Я". (251) „Кто ты?" (252) „Здесь один старик есть. Того сын (есмь я)". (253) „Э-э, мой дед там есть". (254) „Есть, есть. (255) Я Дебегей (есмь), по болезни глаз лежу. (256) Свои глаза лечу. (257) Меня развяжи. (258) Мои глаза поправились". (259) Пришедший человек развязал. (260) Дебегей встал. (261) „Посмотри! (262) Глаза хорошие ли, плохие ли?" (263) „Хорошие, хорошие". (264) „Отца приведи, быстро притащи". (265) Тот упомянутый человек, побежавши, достиг (жилища). (266) „Отец, Дебегея нашел-я. (267) По болезни своих (его) глаз лечась (поправляясь), лежит. (268) Глаза его вылечились, оказывается. (269) Давай, иди. (270) На спине понесу (тебя)". (271) Своего отца на спине понес, бегом пошел. (272) До Дебегея дошел. (273) „Дед, пришел?" (274) „А-а! мой сын принес (меня)". (275) Дебегей сказал: (276) „Влезь в этот мешок. (277) Тебе люди пусть хоть что говорят, лежи до моего прихода". (278) Дебегей тот мешок крепко завязал. (279) „Дед, пошевелись!" (280) (Тот) сильно пошевелился. (281) „Хорошо, хорошо, лежи! (282) Я, пришедши, развяжу (выпущу). (283) Твои глаза прежде какими были, такими будут". (284) Дебегей ушел. (285) До эвенов дошел. (286) „Давайте укочуем. (287) Отец, если наш шум услышит, без глаз будет".
(288) К жилищу ушедший человек пришел: (289) „Дебегей! Твой ремень, твои очки принес. (290) Издевательство надо мной этим закончится. (291) Дебегей, прощай, умрешь, толкну". (292) „Не Дебегей я". (293) „Не обманывай! Не обманывай! (294) К смерти пребываешь, (а) еще обманываешь. (295) Не спасешься". (296) Столкнул. (297) Полетел, вниз в воду попал. (298) Тот упомянутый человек к жилищу пришел, своей жене сказал: (299)
с.291
„Дебегея столкнул (я) с вершины скалы. (300) В воду попадание слышно было". (301) Живет в своем жилище. (302) Дебегей, сколько-то десятков дней побывши, с оленями, в новую одежду одевшись, пошел. (303) К прежнему тому человеку пошел. (304) Дошел. (305) В его жилище вошел. (306) "Хо! Откуда пришел?" (307) Дебегей сказал: (308) „Сумасшедший! Дебегея убил, думая, лежишь?" (309) „Что буду делать?" (310) Дебегей: "Хе, хе, хе!" (311) "Друг, Дебегей, расскажи, не смейся" (312) "Я раньше что говорил? (313) Мой пояс, мои очки если бы не принес, мои родственники меня убили бы, оказывается. (314) С вершины скалы летел, в воду попал, до ее дна достиг, люди кричали: (315) „Человек пришел, человек пришел". (316) Мою завязку распустили, развязали, мешок открыли, выпустили, кричали: (317) „Наш сын Дебегей пришел, радуйтесь, радуйтесь!" (318) Людей множество (было). (319) Нам подобно ходящие люди. (320) Все там живут. (321) Твоя мать, твой отец, твои младшие братья и сестры, твоя жена, твои родичи, все живут. (322) Тебе, говорят: „Приди". (323) „Дебегей, мое богатство возьми". (324) Дебегей сказал: (325) „Нет, мне богатство не надобно. (326) В месте моего хождения много (богатства). (327) Об этом не болтай". (328) Дебегей сказал: (329) „Я пошел к своим родственникам". (330) „Нет, Дебегей, меня не покидай, меня с собой возьми". (331) „Вот наказание, опять ко мне прилип. (332) Если хочешь идти, мне подобно сходивши (обратно), приди. (333) Потом оба (вдвоем) пойдем". (334) „Давай быстро пойдем". (335) Дебегей сказал: (336) „Твоя жена пусть здесь останется до твоего прихода. (337) Ремень с собой возьми, мешок с собой возьми". (338) Пошли. (339) На вершину их скалы поднялись. (340) Дебегей сказал: (341) „В мешок влезь. (342) Тебя завяжу. (343) Там когда окажешься, твои родственники развяжут". (344) Дебегей завязал. (345) Завязавши, кончил. (346) „Пошевелись!" (347) Пошевелился. (348) Разорвать не в состоянии, (349) Дебегей сказал: (350) „Столкну. (351) Умрешь от твоей дурости". (352) Столкнул. (353) Сказка кончилась (?).
с.292