Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

001-024 Примечания

Ханты

№ 1

Зап. А. Штернбергом в конце XIX или начале XX в.

Опубл.: 59, с. 38.

Ср. № 2, 13, 105-107.

Хантыйский миф о происхождении земля, человека, растений и животных, жизненных благ, пищевых запретов, орудий промысла. Наряду с типичными космогоническими мотивами обско-угорской мифологии (жидкая шатающаяся первоначальная твердь, добывание огня, обучение промыслам и т.д.) в мифе заметно влияние христианства, например спор о том, кто сильнее - бог-отец или бог-сын, эпизод соблазнения Кулем первых людей, согрешивших после того, как они съели запретный плод (здесь - кедровую шишку). Основной герой - сын Нум-Торума; здесь его имя Торум, в других мифологических сказаниях он известен как Золотой Богатырь, Князь-Старик, За Миром Наблюдающий Человек и др.

*1 Еви - букв. "девочка, девушка". Возможно, жена Нум-Торума названа здесь так из-за созвучия этого хантыйского слова с библейским именем Ева.

*2 В обско-угорских культовых жанрах часто упоминаются высшие боги, выдающие письменные приказания. Это можно рассматривать как преломление представлений о царской администрации.

*3 В мифологии Торум выступает в роли творца, но после сотворения мира он не вмешивается в дела людей.

*4 "Того и возьмешь" - т. е. тот должен умереть.

№ 2

Зап. В. Кулемзиным

в 1974 г. в сел. Каюково на р. Юган от А. Мултанова, 28 лет.

Опубл.: 7, с. 17. \№9\

Краткий пересказ обско-угорского мифа о происхождении земли. Более развернутый текст см. № 105, 106; ср. также № 1, 107.

*1 Чек-най - "бедственный огонь"; ср. о нем № 11 и коммент. к № 11.

*2 Под именем Кон-ики или Торум-пах у восточных хантов известен самый значительный дух - Золотой Богатырь (манс. Мир-сусне-хум). Здесь он выступает инициатором создания земли, посылая нырять за ней кулика.

№ 3

Зап. В. Кулемзиным

в 1973 г. в сел. Пим на р. Пим от Е. В. Вандымова, 32 лет.

Опубл.: 7, с. 69 \89\.

Ср. № 4, 108.

Краткий пересказ мифа о добывании солнца. Черт - это Куль, бог и его сын - Торум и Кон-ики-пах.

№ 4

Зап. Г. Пелих в 1961 г. в сел. Александровском на р. Обь от М. К. Кымчатиной.

Публ. впервые по: 11.

Ср. № 3, 5, 6, 108.

*1 У обских угров была широко распространена одежда из сборного меха, сшитого из кусочков или цельных шкурок пушных зверей. В фольклоре

с.507.

(см., например, № 12) нередко упоминается склеивание шкур; здесь эта бытовая реалия остроумно используется для введения мотива создания зверей.

№ 5

Зап. В. Кулемзиным и Н. Лукиной

в 1969 г. в сел. Корлики на р. Вах от С. Каткалева, 15 лет.

Опубл.: 6, с. 15.

Ср. № 6.

Мотив брака луны с солнцем известен у многих народов, причем, по наблюдению Е. А. Хелимского, чаще имеет место ассоциация луны с женским началом, солнца - с мужским, а их противопоставление входит в ряд оппозиций типа "день/ночь", "положительный/отрицательный" и др. У обских угров эти отношения перевернуты: солнце считается женщиной, а месяц - мужчиной. Здесь (как и в самодийской традиции) месяц ассоциируется с холодом, а солнце - с теплом и югом, хозяйкой которого считалось женское божество.

№ 6

Зап. В. Кулемзиным

в 1975 г. в сел. Кочевые на р. Тромъеган от Г. Комтина, 28 лет.

Опубл.: 7, с. 16. \№6\

Ср. № 5.

В отличие от предыдущей версии здесь вместо сестры-людоедки героя преследуют его земные жены.

№ 7

Зап. Н. Лукиной

в 1961 г. в сел. Староакасомск на р. Обь от 3. Ф. Сигельетовой, 28 лет.

Опубл.: 7. 15. \4\

Ср. № 109.

Сюжет о людях, идущих по воду и перенесенных на луну, известен у многих народов; данная версия объясняет запрет детям баловаться ночью,

№ 8

Зап. Л. Хонти

в 1970-х годах в Ленинграде от студента Е. II. Сопочина, 19 лет, из сел. Тромъеган на р. Тромъеган.

Опубл.: 17, с. 164.

В русском переводе публ. впервые.

Пер. с хантыйского Е. Шмидт.

Ср. № 9, 10, 110, см. также № 158.

Миф о шестиногом лосе, у которого сын Торума обрубает две ноги, чтобы в будущем люди могли догнать его на охоте. У обских угров, как и у других народов Сибири, с мифическим лосем связывается происхождение созвездии, чаще всего - Большой Медведицы.

*1 "Шестирукий" - параллелизм к слову "шестиногий".

*2 В мифах события происходят во времена, когда еще не было людей. В них часто указывается на будущий век человека, особенно в таких выражениях: "Когда наступит человеческий век, будет то-то и то-то".

*3 "При появлении белых кукол, черных кукол" - т. е. при появлении человека. Одно из истолкований термина "куклы": человек является куклой богов и духов, которой они играют.

*4 "Чтобы люди видели" - т. е. чтобы люди могли ориентироваться.

*5 "Он за одним деревом, за двумя деревьями" - т. е. уничтожен и спрятан.

№ 9

Зап. Н. Лукиной

в 1969 г. в сел. Корлики на р. Вах от В. Каткалева, 17 лет.

Опубл.; 6, с. 17.

Ср. № 8, 10, 110, 158.

В отличие от других вариантов здесь созвездие Большая Медведица - это не лось, а котел, брошенный охотником.

№ 10

Зап. М. Вахрушевой-Баландиной

в 1956 г. в Ленинграде от студента Ф. Елескина, 24 лет, из сел. Овгорт на р. Сыня.

Пер. М. Baxpушeвoй-Бaлaндиной и Ф. Елескина.

Публ. впервые, из личного архива собирателя.

Ср. № 8, 9,110,158.

*1 "Зверя" - т. е. лося.

*2 Имеется в виду созвездие Большая Медведица.

с.508.

№ 11

Зап. Й. Папаи в 1898-1899 гг. в районе Обдорска.

Опубл.: 37, с. 176; 48, с. 50

В русском переводе публ. впервые.

Пер. с немецкого Н. Лукиной.

Ср. № 2.

Миф о самом младшем, седьмом сыне бога Торума, известном под разными именами (см. Предисловие). Отец держит его взаперти, а затем за проступок спускает с неба и делает повелителем и охранителем людей. Затем, недовольный поклонением людей его сыну, Торум грозит наслать огненный потоп, но сын предотвращает беду.

Эсхатологическая версия этого мифа была записана В. Кулемзиным: "Давно еще был чек-най, потоп, все потонуло. Чек-най - это такое время - будет огонь идти по земле на один метр, в земле и по воздуху сантиметров на двадцать. Он все сожжет, а потом пойдет вода и все смоет, и тогда снова начнется вся жизнь. Только лун(г)ки в молодых превратятся. Один чек-най уже был, старик остался и показал два пальца. Ждали его два дня - нет, два года - нет, двести лет - нет, потом догадались: через две тысячи лет опять будет чек-най" [7, с. 17]. \  \

№ 12

Зап. В. Соловар в 1980 г. (см. коммент. к  № 84).

Пер. В. Соловар.

Публ. впервые, из личного архива собирателя.

Ср. № 111.

*1 Здесь, возможно, намек на ритуальную неподвижность Торума, символизирующую незыблемость миропорядка.

*2 Одежда у хантов и манси не имела пуговиц, полы шубы соединялись завязками. Обувь (кисы) привязывали к поясу, а под коленом или на щиколотках закрепляли подвязками.

№ 13

Зап. В. Кулемзиным (см. коммент. к № 2).

Опубл.: 7, с. 18. \15\

Ср. 1, 113.

Текст мифа о сотворении человека совмещает две версии: изготовление его из глины и превращение в людей березовых веток (береза считалась у обских угров священным деревом), а также содержит предсказание о том, что люди будут смертны.

*1 Тёрас-най, Чарас-най-анки - букв. "море-огонь", "море-огонь-мать". По воззрениям сургутских хантов, это дочь Торума, живущая в том месте моря, где оно становится огненным; она родила первых людей.

*2 В другой версии мифа о сотворении человека действуют Торум и его мать: "Мать Торума и Торум подумали, что на земле надо кому-то ягоду собирать. Подумали и решили человека сделать. Они только вечером подумали - утром уже готовы мальчик и девочка. Их на проволочке на землю спустили. Мать Торума и Торум видят, как живут люди, им весело. Они ведь людей па землю спустили, дали им ум" [7, с. 18]. \№ 13 Материалов\

№ 14

Зап. Н. Лукиной

в 1971 г. в сел. Забегаловка на р. Васюган от А. Н. Ангалиной, 68 лет.

Опубл.: 7, с. 21. \№ 19 Материалов\

Ср. № 114.

В этом мифе происхождение смерти связывается с действиями Куля, подговорившего собаку нарушить распоряжение Торума.

№ 15

Зап. В. Кулемзиным

в 1970 г. в сел. Корлики на р. Вах от И. К. Мычиковой, 18 лет.

Опубл.: 7, с. 21. \№ 20 Материалов\

№ 16

Зап. Е. Титаренко

в 1972 г. в сел. Варьеган на р. Аган от Н. Казымкина, 16 лет.

Опубл.: 7, с. 22. /№22\

Сюжет о женщине, превратившейся в кукушку из-за непослушных детей, известен у многих народов. Здесь, однако, героиня, обычно безымянная, носит имя, совпадающее с названием одного из наиболее широко почитаемых духов, - Казым-ими. Правда, из текста не вполне ясно, имеется ли здесь в виду дух или обыкновенная женщина, живущая на Казыме.

с.509.

№ 17

Зап. В. Кулемзиным и Н. Лукиной (см. коммент. к № 5).

Опубл.: 6, С. 26.

Фрагмент мифа о происхождении перелетных и зимующих птиц здесь трансформирован в этиологический рассказ о красных глазах глухаря.

№ 18

Зап. В. Кулемзиным

в 1973 г. в сел. Нов. Васюган на р. Васюган от П. Н. Синарбина, 43 лет.

Опубл.: 6, с. 27.

Сюжет о рябчике, напугавшем бога, обыгрывает бытовую деталь: неожиданное выпархивание птицы из-под ног.

№ 19

Зап. в 1914 г. в сел. Нангки от Я. М. Куйпина.

Опубл.: 8, с. 164.

Этиологический рассказ о превращении летучего рыбозверя за его проступки в обыкновенного налима совмещает сказочную стилистику и мифологический мотив уменьшения гигантской рыбы до обычных размеров. Текст записан у самых северных групп хантов, фольклор которых почти не публиковался, и потому при всей условности его отнесения к мифам он все же включен в сборник.

 Краткий пересказ мифа со сходным мотивом записан и у хантов р. Васюган: "Раньше ерш был большой рыбой. Он однажды напал в воде, в омуте на водяного духа Йент-лунка, и тот заточил его в темницу, не давал ему есть, потому что Йент-лунк - самый главный в воде. Ерш стал весь худой и маленький" [6, с. 27].

*1 Т. е. с низовьев реки.

*2 Народы Севера изготовляли детали оленьей упряжки из бивней мамонта. Хорей с наконечником в виде копья встречался у ненцев и хантов.

*3 Мотив с попом - явно позднее включение в текст.

*4 В конце рассказчик сделал следующие пояснения: - Вот, смотрите, две косточки с головы налима, они очень похожи на апзяры (ханзад? "полозья". - Примеч. сост.) легковой нарты. Эти косточки являются доказательством того, что Летучий зверь-налим именно слопал ненца-ездока с его нартой и оленями. Части нарты ездока застряли в пасти зверя-налима и, как видно, превратились в кости.

- Дальше вот две косточки. Они весьма похожи на пару рукавиц. А вот косточка, она похожа на топор первобытного человека. Эти косточки (рукавицы и топор) являются также доказательством того, что Летучий зверь-налим действительно сожрал дровосека-ханта. И наконец, этот прожорливый зверь-налим действительно слопал и попа-старца с крестом, об этом свидетельствует наличие у налима четырехконечного креста.

№ 20

Зап. В. Кулемзиным и Н. Лукиной

в 1975 г. в пос. Кочевые на р. Тромъеган от И. К. Сопочина, 60 лет.

Опубл.: 7, с. 146. \№ 127 Материалов\

В текстах № 20 и 21 изложена народная версия происхождения оленеводства у хантов. Среди исследователей этот вопрос является дискуссионным: одни считают оленеводство обских угров заимствованным у ненцев, другие говорят о его исконном характере.

*1 Ахыс-ях - букв. "низовой народ". Так восточные ханты называют жителей более северных территорий, низовьев Оби, т. е. северных хантов, ненцев, коми, чукчей. Здесь рассказчик имел в виду ненцев с р. Таз.

*2 Имеется в виду нарта, у которой одинаково загнуты передние и задние концы полозьев. На такой нарте помещались изображения духов Казым-ими у хантов и Сорт-пупых у манси. При перевозке нарты с изображениями духов было запрещено поворачивать, а в двустороннюю нарту запрячь оленей можно с любой стороны, не поворачивая ее.

№ 21

Зап. В. Кулемзиным и Н. Лукиной (см. коммент. к № 20).

Опубл.: 7, с. 146. \№ 128\

с.510.

№ 22

Зап. П. Красновым в конце XIX или начале XX в. на р. Васюган.

Опубл.: 7, с. 19. \ № 17\

Ср. № 117.

Происхождение медведя объясняется превращением в него человека, потерявшего свою одежду и обросшего шкурой. Текст записан священником, вычурный стиль которого сказался на переводе.

№ 23

Зап. В. Кулемзиным и Н. Лукиной

в 1973 г. в сел. Пим на р. Пим от М. Лемпина, 30 лет.

Опубл: 7, с. 20. \№ 18\

Ср. № 116.

Краткий пересказ мифа о небесном происхождении медведя. Здесь он сброшен богом за непослушание; выпадающие из его сгнившего тела черви превращаются в земных медведей различных пород. О черве, из которого возникает человек, см. № 107.

№ 24

Зап. С. Паткановым

в 1888 г. в сел. Красноярском на р. Конда.

Пер. С. Патканова.

Опубл.: 41, ч. 2, с. 85.

Ср. № 118-122.

Из серии исполняемых па медвежьих праздниках песен о спуске "священного зверя" с неба, о его земной жизни и охоте на него. В тексте подчеркнута справедливость медведя: он умерщвляет ребенка той женщины, которая нарушала правила поведения на медвежьем празднике, но не обижает мальчика, мать которого плясала на празднике в нарядных одеждах, ублажая тем самым медведя. Герой даже пытается успокоить кричащего ребенка, качая его колыбель. Тем самым медведь дает возможность приблизиться к нему охотникам и становится их добычей. Его безвинная с этой точки зрения смерть должна вызвать у слушателей сочувствие.

Изложение событий ведется от лица самого медведя. Перевод песни был опубликован без разбивки на строки, и только небольшая часть сохранена в стихотворной форме.

*1 Т. е. Торум.

'*2 Луки хантов и манси были склеены из двух пластин дерева - березовой и сосновой. Последнюю делали из твердой и плотной древесины той части ствола, которая обращена к солнцу и называется кремлевой.

*3 Имеются в виду пространства между двумя распорками лодки.

*4 Здесь имеются в виду два одинаковых лука, каждый из которых состоит из березовой и кремлевой пластин.

*5 Смысл выражения не вполне ясен; возможно, имеется в виду двухчастная тирада или двухразовое повторение.

*6 "В берестяном лукошке" - т. е. в берестяной колыбели.

*7 Здесь локти названы коленями.

* 8 "Для меня плясала" - имеется в виду танец на медвежьем празднике.

*9 Хантыйские и мансийские женщины носили набедренную повязку из бересты, кожи или ткани. Кедровая и еловая кора упомянуты в предыдущих строках для параллелизма.

*10 Медведь намерен качать колыбель попеременно то левой, то правой рукой.

*11 Смысл предложения таков: если бы стремительно несущаяся лодка не имела хорошего управления, она могла бы опрокинуться,

*12 Т. е. храбрые.

*13 Т. е. трусливые.

*14 Металлический наконечник был привязан к рукояти ремнем.

*15 "Малица" - подставной термин для обозначения шкуры медведя.

*16 "Облако из массы воды". - Обрызгивание водой или забрасывание снегом - один из обрядов медвежьего праздника.

*17 Душа медведя возвращается на небо, так как он прежде обитал там.

№ 25

Зап. Й. Папаи (см. коммент. к № 11).

Опубл.: 37, с. 79; 48, с. 26.

В русском переводе публ. впервые.

Пер. с немецкого Н. Лукиной.

Ср. № 123-125.

Сюжет об одинокой женщине Мось, живущей в лесу, широко распространен у северных хантов и манси. Он входит в цикл мифов и сказок о двух экзогамных группах северных обских угров - Мось и Пор (подробнее см.

с.511.