32. Чина-Барангуй
Двенадцать чумов наших людей есть. У трех людей в них имя есть: Моророгы, Нарюптюлэгу и Чина-Барангуй. Все люди слушались Чина-Барангуя. Все эти люди диких промышляли неводом, добывали очень много. Диких добывают и мясо на вешала вешают, как юколу, сушат.
Вечером спать легли. Спали и встали утром. Утро когда настало, женщины запасы еды смотрят. Видят, самого вкусного жира нет. Опять спали, опять утром посмотрели еду, опять жира нет. Говорит Чина-Барангуй:
- Кто взял вкусный жир? Кто взял?
Товарищи его отвечают:
- Зачем нам брать? Еды много у нас.
Опять вечер стал. Спали. Утром опять жира нет, говорят женщины. Говорит тогда вечером Чина-Барангуй:
- Нарюптюлэгу пусть ночью еду сторожит. Век смотри, кто мясо ворует.
Теперь сидит ночью Нарюптюлэгу. Так сидел, сидел. Немного до полуночи не дошло. Так сидя задремал. Голова опустилась. Сон одолевает очень. Ничего нет.
- Спать буду.
Спал. Утро стало. Утром женщины посмотрели мясо. Хороших кусков нет. Только такие, где один жир, выбраны.
Опять вечер стал. Говорит Чина-Барангуй:
- Нарюптюлэгу ночью караулил. Неладно работал. Опять еда потерялась. А где Моророгы? Пусть Моророгы караулит.
Теперь Моророгы караулит. Сидит близ мяса. Так сидел, и у него тоже голова опустилась. Полночь еще не настала.
- Эй! Сон-то очень одолевает. Спать буду. Никто не придет. Спать буду. Напрасная эта затея.
Ушел и спал в чуме. Утро настало, женщины еду осмотрели. Опять жиру нет. Снова настал вечер. Говорит Чина-Барангуй:
- Теперь я попробую. Я караулить буду.
с.121.
Сел Чина-Барангуй среди мяса. Много постелей дикого лежит. Запрятался он в эти постели. Лежит с луком. Ночью сидит, сон к нему не идет. Наступила полночь. Как полночь настала, со стороны тундры кто-то пришел. Смотрит, человек это или нет? Одна нога, один глаз, лица половина, одна рука. Баруси это. Теперь подходит, подходит. В самую середину развешанного мяса зашел. Осматривает мясо. Самые жирные куски собирает рукой.
Когда мясо брать стал баруси, выстрелил Чина-Барангуй. После выстрела услышал он, как негромко вскрикнул баруси, п потерял его из виду. Встав, стал Чина-Барангуй искать дорогу. Чуть-чуть заметна дорога баруси. Кровь на ней видна. Пошел по ней Чина-Барангуй, но потом потерял следы. Устал Чина-Барангуй, идя по следу.
- Это какая большая кочка на дороге баруси? Как большой чум! У этой кочки я след баруси потерял. Отдохну на ней.
Сел Чина-Барангуй на кочку и заснул. Голова опустилась на землю. Тут он услышал разговор внутри кочки. Будто старуха плачет, что у нее самый старший сын умер.
- Всегда я тебе говорила: людей еду не надо трогать. Почему ты туда все время шлялся, меня не слушал? Теперь ты таким образом причину своей смерти нашел. Смерть твоя близко.
Опять потом слышно стало, как заплакала старуха. Потом опять заговорила:
- У меня вас семеро было. Один умер, шесть осталось.
Теперь тут один из ее сыновей заговорил:
- Завтра утром я хорошую погоду сделаю. Теплый, тихий день будет.
Другой говорит:
- Ты хороший день дашь, а я всем людям мысль дам идти промышлять диких.
Третий говорит:
- Ты так сделаешь, а я потом сильную пургу пошлю, с градом.
Четвертый говорит:
- Ты так сделаешь, а я самую сильную пургу пошлю. Такую, что конца вытянутой руки не будет видно.
Пятый говорит:
- А я, как люди на промысел уедут, позади них большую реку, с Таймыру, сделаю.
Шестой говорит:
с.122.
- А я лед на реке сломаю, когда люди по ней поедут. Теперь Чина-Барангуй встал и в чум ушел. Лег спать. Утром встал и рассказал:
- Тот приходил, что мясо ворует. Стрелял я, но немного мимо. Кровь все-таки выпустил немного. Кровь-то текла. По следу пошел и где-то его потерял. Кочку большую нашел. На кочке, устав, сидел. Так сидя заснул. Когда спал, сон увидел. Будто одна старуха плачет. Будто говорит она: "Из семи сыновей шесть осталось, один погиб". Один человек говорит: "Завтра утром хороший день будет". Другой сказал: "Я всем людям завтра промышлять велю". Третий говорит: "Я позади них град пошлю". Четвертый говорит: "Я сильной пургой буду, чтобы руки конца не было видно". Пятый говорит: "Я позади ушедших промышлять людей реку сделаю с Таймыру". Шестой говорит: "Я лед на этой реке сломаю". Так я спал и такой будто сон слыхал.
Теперь все вышли на улицу, смотрят, какой день.
- О! Очень хороший день, очень тепло.
Чина-Барангуй теперь говорит:
- Давайте промышлять. Пусть оленей ловят. Я спал да какие-то сны видел. Это только ведь сон. Теперь узнаем, правда это или нет.
Теперь все товарищи уехали на промысел, неводом диких промышлять. Один табун в десять голов диких увидели. Гоняли, гоняли их. Всех в невод загнали. День очень хороший. Некоторые люди даже сокуи в чумах оставили, очень жарко.
Стали с диких снимать шкуры. С одного боку сняли. Чина-Барангуй, с одного бока сняв шкуру, вверх посмотрел.
- Товарищи! С ладонь величиной туча идет. Скорее снимайте шкуры. Что-то, однако, будет.
Когда с диких шкуры сняли, самая сильная пурга пришла. Руки да не видно. Вот оно, вот оно! Теперь кричит Чина-Барангуй товарищам:
- Где вы? Может быть, ветер унес? Все ли целы?
- Есть, есть, - отвечают. - Все целы!
Привязал Чина-Барангуй передового Моророгы за свою санку. За санку Моророгы привязал передового Нарюптюлэгу, за ним другого, и все, как аргиш, связались.
Теперь Чина-Барангуй передовиком поехал. Ловчейки на хорее даже не видно. Сильная пурга все время ударяет. Потом град пошел. Градины ледяные с кулак. В голову попадая людям
с.123.
Чина-Барангуя, оглушали их, так что едва они приходили в себя.
Чина-Барангуй все время на санке стоит. Вдруг его олени завернулись. Схватил он цепь на конце вожжи *.
- Почему мои олени завернулись?
Посмотрел вперед. У самой реки, величиной с Таймыру, стоят они. По ней льдины плывут, как санки. Потом лед прошел. Это увидав, Чина-Барангуй привязал своих оленей к санке. Достал из санки мешок. Из него мамонтовую колотушку для бубна достал. Ручка колотушки вверху на семь частей разделена. Семь лиц на ней.
Махая колотушкой над водой, три раза крикнул Чина-Барангуй:
- Хук! Хук! Хук!
Так когда крикнул, вода замерзла. Теперь, это видя, повел Чина-Барангуй оленей по льду. Сам перешел реку. Но под другими санками лед подломился. Железный конец вожжи передового Моророгы, которым он был привязан к санке Чина-Барангуя, порвался, и все ушли под лед. Всех товарищей унесло течение. Привязал тут Чина-Барангуй оленей к санке и побежал пешком вдогонку вдоль реки, по берегу.
Руками взмахнул, как птица, и в воду нырнул с криком "Как!", как гагара. Поймал передового Моророгы за железную часть вожжи и вытащил на землю. На землю тянул, тянул аргиш. У трех задних железо вожжей оборвалось, и этих трех людей он упустил. Остальных вытащил.
Чумов дошли. День хороший стал. Нисколько пурги нет. Очень тепло. Тут утром стал говорить Чина-Барангуй:
- Мой бубен пусть сушат в чуме.
Надел шаманскую парку, бубен взял Чина-Барангуй и стал шаманить. Шаманит и будто говорит с вараги:
- Вниз по воде пойду. Моих трех людей вода унесла. Пойду вслед. Кто взял моих трех людей? Я баруси убил. Баруси жаловалась на меня воды богу, смерти нашей просила. Но ничего! Трех людей я так не оставлю. В нижнюю землю как они придут, узнаю.
Шаманит и идет по течению реки. Шел по течению и стал гагарой. Теперь гагара все дальше идет. Под водой идя, до
______________________
* Когда олень повернулся назад, его голова оказалась рядом с седоком, и поэтому последний мог ухватиться за передний конец вожжи, который был прикреплен к недоуздку цепью.
с.124.
самой большой воды дошла. Посреди большой воды одну избу нашла из льда:
- На этой избе я трех погибших людей сокуи вижу. Двери отворив, вижу, что в избе старик есть, старуха есть. Теперь мы трое в избе сидим.
- Какой это гость пришел. Кто ты?
- Я Чина-Барангуй.
- Чего ищешь? - говорит старик.
- Сюда моих три человека не приходили? Здесь они не находятся? За этими людьми следуя, пришел.
- За тремя людьми следуя, ты пришел?
- Пришел.
- Ты за собой вины не знаешь?
- Какая за мной вина есть?
- Почему иного народа*86 человека убил ты? Баруси, меня позвав, мне отдала этих людей.
- А ты кто?
- Я самый воды бог*87. Трех людей не отдам. Давно они сокуи здесь сняли. Сокуй сняв, живы не будут. Не вернутся. Ты, Чина-Барангуй, любого бога сильнее стал. Сильнее став, моего народа баруси убил. Сильным став, решил ты бога убить. Ты думаешь, всякого бога сильнее стал? Трех людей я не отдам, напрасно ты пришел. Возвращайся. Хорошенько слушай, что я говорить буду. Нынче я трех людей взял. Если бы я трех людей не взял, слишком бы у тебя много народа стало. Всякому человеку смерть я назначил теперь. Все - и ваши люди, и тунгусы, и русские - в воде умирать будут. Такую смерть установлю.
Теперь Чина-Барангуй вернулся. Такого если бы не было, люди бы в воде не умирали. А теперь и наши люди, и тунгусы, и порой русские в воде помирают.
Теперь Чина-Барангуй перестал шаманить. Перестал, и теперь все. Это старая сказка.
[Дополнение рассказчика:]
Моророгы - значит большой скребок для шкур. Он был искривлен, как этот скребок. Нарюптюлэгу - планка под сиденьем санки меж копыльями. Он такой был тонкий, как планка. Имя Чина-Барангуй непереводимо.
с.125.