ГАБРИЭЛИАДА. К 65-летию Г. Г. Суперфина. К ВОПРОСУ О ПРОБЛЕМАХ АТРИБУЦИИ РОМАН ТИМЕНЧИК Предлагая рассматривать нижеприведенный текст рецензии, напечатанной в газете «Царскосельское дело» 23 ноября 1907 г., как, до известной степени, возможно, и далее еще несколько слов, обозначающих сугубую предположительность, половинчатость и неуверенность, принадлежащий перу Николая Гумилева, я отдаю себе полный отчет в том, что основное побудительное движение к такой атрибуции вызывает в памяти тот тип аргументации, который в истории текстологии известен по лозунгу «А если не Пушкин, то кто бы еще мог так » и, в частности, например, проявился при вручении Набокову авторства «Романа с кокаином»1. При этом материал всячески сопротивляется подобному предположению в письмах Гумилева к Брюсову за это время, своего рода подробных творческих самоотчетах, такой дебют на поприще литературной критики не упоминается. А главное в «Царскосельском деле» предлежащий текст подписан «К. Т.», и единственное, что я мог бы противопоставить контраргументу этого криптонима, это гипотетическую ситуацию передачи в редакцию местной газеты заметки незнакомого автора (обосновавшийся в то время в Париже, Гумилев приезжал в родной городок летом 1907 г.). В гумилевском почерке «Н.» могло читаться как «К.» так, вероятно, произошло в редакции «Тифлисского листка» в 1902 г., где шестнадцатилетний автор напечатался впервые как «К. Гумилев»2 (впрочем, остается вероятность, что редакция титуловала гимназиста «Колей»). Виселица прописного глаголя тоже могла привидеться Т-образной. Сознавая недостаточность этой аргументации и дефицит третьей точки3, я в свое время и не включал этот текст в составленные мною тома критической прозы Гумилева. Что же касается аргументации «от содержания», то, скорее пародируя принятые в таких случаях отмычки, можно было бы обратить внимание на дважды упомянутого Эдгара По, «великого математика чувства»4, о котором Гумилев писал Брюсову в год окончания гимназии: «Из поэтов люблю больше всего Эдгара По, которого знаю по переводам Бальмонта, и Вас»5, и в котором Ахматова подозревала источники вдохновения Гумилева6, если бы не учитывать еще не изученный, но явно существовавший в России в это время истовый культ американца например, тогда Анна Ивановна Чулкова (впоследствии Ходасевич) называет своего сына, своего Гарика, в честь Эдгара Аллана Эдгаром. Среди эдгароманов, одного из которых выразительно вспоминала Мария Моравская7, мог бы оказаться и «К. Т.» из Царского села или окрестностей. Цитата из Баратынского, особо ценимого Гумилевым8, тоже доказательной силы не имеет это «лица необщее выраженье» стремительно тогда становилось общим выражением у русских критиков. В общем, никаких львиных когтей не обнаружено. И все же менторские интонации любителя новых форм, адресованные рецензируемому поэту поверх голов «озверелых царскоселов» («В этом страшном месте все, что было выше какого-то уровня подлежало уничтожению»9), ничуть не удивительные в Гумилеве даже в его 21 год, побуждают вынести на обсуждение этот образчик из адеспота столетней давности:
Странное впечатление производит книга г. Вл. Голикова. Автор как поэт, очевидно, еще молод10; талант его несомненен, но считать его окончательно определившимся невозможно: слишком заметны подчас колебания между старыми и новыми приемами творчества, слишком еще владеют поэтом его учителя, а таковых немало. В книжке г. Голикова есть и «Шутки смерти», и «Бал мертвых», и «Поэма об ожесточении» («Грабитель»), и одинокая «Швея», есть немножко Бодлера, немножко Эдгара По, немножко Лонгфелло и немножко
истинной поэзии.
За стремление к интересным и широким темам, за красивое отречение от серых буден можно только похвалить поэта. Но выполнение у него почти всегда ниже замысла, и это тем более странно, что учился г. Голиков у таких мастеров формы как Бодлер и По. Казалось бы, элементарный художественный такт должен удерживать поэта от ребяческих небрежностей техники, которыми зачастую пестрят его стихи. Г. Голикову надо еще много работать и помнить, что если он радует нас оригинальностью замыслов, то мы вправе ожидать от него филигранной отработки деталей
Последнему требованию в его сборнике вполне удовлетворяет легенда «Смерть королевы». Это простая, благоуханная сказка, написана красиво и выдержана в благородном стиле рыцарской поэзии:
Это изящное стихотворение одна из наиболее удачных попыток автора овладеть так называемым свободным стихом, формой, требующей исключительной чистоты и музыкальности аллитераций. Но мы все же посоветуем поэту не отдаваться своенравной волне свободного стиха, а сначала поработать над классическими формами мерной речи. Они закаляют версификатора, а г. Голиков еще далеко не закален и самую обыкновенную прозу готов подчас выдать за стихи. Вот, например, начало «стихотворения» «Бумажный змей»:
Надо ли говорить читателю, стихи это или проза, но пусть знает г. Голиков, что это даже не «свободный стих» и даже не ритмическая проза.
Хотелось бы верить, что муза г. Голикова еще скажет свое решающее слово, и свет еще будет поражен «ее лица необщим выраженьем», которое и теперь можно угадать по таким незаурядным вещам, как «Ссора» (стр. 11) и «Шутки смерти» (стр. 63).
В заключение нам остается только приветствовать поэта в его исканиях новых путей и новых форм. Только в этих исканиях может окрепнуть его талант. Пусть же работает г. Голиков и помнит всегда слова Треплева из чеховской «Чайки»: «Нужны новые формы, новые формы нужны, а если их нет, то лучше ничего не нужно».
По сложным архивоведческим и библиографическим вопросам у пишущего эти строки всегда остается запасная возможность «звонка к другу», функцию которого выполняет сейчас данная публикация. В любом случае, является ли автором «К. Т.» или «Н. Г.», газетная рецензия 1907 г. заслуживает того, чтобы быть учтенной хотя бы при восстановлении истории русского верлибра11 или же для некоторой корректировки безрадостной картины косного царскосельского читательского общества у Ахматовой. Коль скоро мы извлекли на свет эту без преувеличения забытую книжку12, имеет смысл, как говорит современный анекдот, чтоб два раза не вставать, привести образцы того, о чем идет речь в рецензии. Вот замысел версификационного кунстштюка: полиметрическая композиция, наращивающая пошагово, крещендо, слоговой объем строки, начиная с односложного одностопника:
Бал мертвых
и т. д. А затем, через две страницы декрещендо сокращающаяся:
Честной игры ради приведем объявленное в рецензии «незаурядным» и звучащее на сегодняшний слух несколько пародийно стихотворение:
Ссора
А также двустопноанапестический фрагмент полиметрического «гротеска», как гласит подзаголовок, «Шутки Смерти» монолога заглавной героини:
В помянутой рецензентом пьеске «Грабитель» есть в меру забавный поворот диалога, бывший бы многозначительным, оправдайся мое неуверенное предположение:
(Пьеска кончается отказом грабителя от своих целей в данном эпизоде.) И продолжим, наконец, с оборванного места цитированный верлибр (подзаголовок «Речитатив») «Бумажный змей»:
1 См.: Суперфин Г. Г. , Сорокина М. Ю. «Был такой писатель Агеев »: версия судьбы или о пользе наивного биографизма // Минувшее: Исторический альманах. Вып. 16. М.; СПб.: Феникс-Атенеум, 1994. С. 267. 2 См. например: Гумилев Н. Стихотворения и поэмы. СПб., 2000. С. 679 (примечания М. Д. Эльзона). 3 См.: Тименчик Р. Треугольник Гаспарова // Лехаим. 2006 / 5766. № 9. С. 6567. 4 Гумилев Н. Письма о русской поэзии. М., 1990. С. 82. 5 Переписка <В. Я. Брюсова> с Н. С. Гумилевым / Вступ. статья и коммент. Р. Д. Тименчика и Р. Л. Щербакова. Публикация Р. Л. Щербакова // Литературное наследство. Т. 98. Валерий Брюсов и его корреспонденты. Кн. 2. М., 1994. С. 414. 6 Кравцова И. Г. Н. Гумилев и Эдгар По: Сопоставительная заметка Анны Ахматовой // Н. Гумилев и русский Парнас: Сборник. СПб., 1992. С. 54. 7 См.: «I knew a Russian who kept in his library all the works of Edgar Allan Poe side by side with the French translation of them.I love to look at these books, he would say; I enjoy turning the pages» (Moravsky Maria. Boooks and those who make them // Atlantic Monthly. 1919. May). 8 См. наши комментарии: Гумилев Н. Письма о русской поэзии. М., 1990. С. 358. 9 Ахматова А. Десятые годы. М., 1989. С. 34. 10 Владимиру Георгиевичу Голикову стукнуло тогда 33. Вообще-то, внимательный читатель «Весов», каким, думается, был юный Гумилев, мог бы запомнить имя этого поэта по отзыву о его книге прозы: «Мы помним его первые опыты, стихи, печатавшиеся в середине 90-х годов: мы ожидали от него большего» (Аврелий <В. Я. Брюсов> Рец. на кн.: Голиков В. Рассказы. СПб. 1904 // Весы. 1904. № 5. С. 54). О сборнике «Кровь и слезы» ср.: «Разнохарактерный по содержанию и стилистике (гражд. мотивы, стилизации под ср.-век. баллады), сб-к интересен формальными экспериментами «свободные» стихи, сверхдлинные строфы, односложные и одностопные строки» (Поливанов К. М. Голиков В. Г. // Русские писатели 18001917. Биографический словарь. Т. 1. М., 1989. С. 605). В 1910-е годы В. Г. Голиков стал одним из самых заметных авторов журнала «Вестник знания». 11 См. опыт подступа к библиографированию этой темы: Орлицкий Ю. Б. Свободный стих в русской поэзии, критике и литературоведении (18901940). Материалы к библиографии // Русский стих: Метрика; Ритмика; Рифма; Строфика: В честь 60-летия М. Л. Гаспарова. М., 1996. С. 203220. 12 На титульный лист ее автор вынес два стиховых мотто:
Слезами и кровью омыт каждый жизненный шаг. И зло развевает над жизнью победный свой стяг. --- Когда дождями брызжут грозы, Родится хлеб, цветок и плод Но, если льются кровь и слезы, Какая жатва возрастет? |