[Главная] [Архив] [Книга] [Письмо послать]
Колдовское недоразумение
Издан полный свод стихов Константина Вагинова
Константин Вагинов (18991934) писатель разом крупный и маргинальный, востребованный и забытый. Случай для нашей богатой и расхристанной культуры далеко не единственный. Примерно в той же позиции пребывает ныне Леонид Добычин несмотря на то, что при его воскрешении (возвращении) было произнесено изрядное количество весьма патетичных слов. Или Ремизов несмотря на, по сути, академический десятитомник и ряд иных отменно ученых изданий. Или если отступить в позапрошлый век Вельтман. Заметим, что речь идет не о сочинителях, чьи творенья некогда сыграли (отыграли и будет) важную роль в истории словесности. И не о тех, кто зовется «писателями для писателей», чтобы не сказать совсем уж обидного «для филологов». И Вельтман, и Ремизов, и Добычин (при всем их несходстве) сильные художники, сознательно строившие свои фантасмагорические миры (привораживающие, но и отпугивающие читателя), по-своему гнувшие упрямое русское слово. Их «отдельность» подразумевает неуслышанность. Ладно, сделаем надлежащий поклон благородным «друзьям в поколенье» и «читателям в потомстве», недослышанность. Так и с Вагиновым, чей первый замечательный роман называется «Козлиная песнь». То есть трагедия.
Ныне нам явлена другая, хоть и не менее надрывная, песня «Песня слов». Название полному собранию стихотворений Вагинова (М., «ОГИ») дано составителем Анной Герасимовой. Благодарно приветствуя ее труд (собирателя, текстолога, комментатора, биографа, интерпретатора), должно отметить снайперскую точность при выборе имени. Разумеется, изобретенного самим Вагиновым для «программного» поэтического текста. Я девой нежною была, / Шлейф мысли за собой вела. / Любовь вскричали мотыльки / И пали ниц как васильки. / И слово за строкой плывет, / Вдруг повернется и уйдет. / Затем появится опять, / Возьми его и будешь тать, / Что взять никак не мог всего, / И взял, что годно для него. Маскарадное круженье лукавых, насмешливых, ускользающих слов захватывает неназванного поэта, тщетно пытающегося поймать «шлейф мысли», разгадать мерещащуюся тайну (а есть ли она?) и обреченного довольствоваться осколками, отблесками, отзвуками исчезающих слов. Кто их губит? Быть может, яростное время, требующее не в первый и не в последний раз какого-то нового языка? А может быть, злосчастный коллекционер, собиратель книжных раритетов, ненасытный полиглот, недужный и сомнительный наследник истинных поэтов, которому по силам украсть лишь то, что «годно для него»?
В подвале сыро и темно, / Семь полок, лестница, окно. / Но что мне делать в вышине, / Когда не холодно здесь мне? / Здесь запах книг, / Здесь стук жуков, / Как будто тиканье часов. / Здесь время снизу жрет слова, / А наверху идет борьба. Актуальный, между прочим, сюжет. Полезный для сегодняшних стихослагателей. Наставительный. Только чужим умом мало кто умнеет.
Вот первое из доступных нам вагиновских стихотворений (как и все юношеские опыты, оно квартирует в приложении к основному корпусу). Моя душа это старая заглохшая столица, / Моя душа это склеп изо льда, / Где бродят бледные изнуренные лица, / Где не бывает весны никогда (В скобках хмыкнем: хороша же «Весенняя элегия»!) В моей душе никто не создаст красивого замка, / Где бродят пажи и принцессы, / Где смеются зеркала в причудливых рамках, / Смотря на послов из Бенареса. // Все мертво, все пусто И лишь иногда / Иронически смеются старые вороны / И шепчут «Весна не придет никогда / В эту старую заброшенную сторону». Не знаешь, чему больше дивиться: шаблонности символистских вздохов или каркающей дикости финальной рифмы. Последнее стихотворение Вагинова датировано декабрем 1933-го. Три романа написаны и изданы. Четвертый в работе. Чахотка опережает охранку, готовящуюся взять сомнительного щелкопера. В аду прекрасное селенье / И души не мертвы. / Но бестолковому движенью / Они обречены. // Они хотят обнять друг друга, / Поговорить. / Но вместо ласк посмотрят тупо / И ну грубить.
В «Послесловии исчезающего составителя» (отсылка к соответствующему словесному жесту Вагинова «Козлиной песни») Анна Герасимова словно бы просит прощения за огрехи своего героя: стихи, дескать, только предисловие к романам, «разминка, по недоразумению случившаяся на глазах почтеннейшей публики». Нелепо спорить с исследователем, тщательно выстроившим книгу и умно рассказавшем о писателе (тут важны и вступительная статья, и помещенный в приложение свод литературно-биографических материалов). Разве сам я числил когда-нибудь Вагинова среди любимых поэтов? Разве не чувствую, насколько «Козлиная песнь», «Труды и дни Свистонова», «Бамбочада» и незаконченная «Гарпагониана» острее, глубже, увлекательнее метризованных опусов? Разве не понимаю, что напутствует Герасимова читателя по-вагиновски, улыбчиво и грустно? Ага. Но ведь и романы Вагинова недоразумение. И судьба его. И глухая посмертная слава. И подвижничество предшественников Герасимовой. И ее многолетняя счастливая работа. Не все же на белом свете можно и нужно доразуметь.
Андрей Немзер
26/04/12