А.В. Рафаева
Анализ родственных отношений с
помощью системы СКАЗКА
Рафаева
А.В. Анализ родственных отношений с помощью системы "Сказка" //
Проблемы компьютерной лингвистики: Сб-к научн. трудов / Под ред.
А.А. Кретова. – Вып. 1. – Воронеж: РИЦ УФ ВГУ, 2004. С. 83 –
90.
В настоящей работе делается попытка описания
возможных типов отношений между родственниками в волшебной
сказке. Как известно, семейные отношения, конфликты между
родственниками и финальная свадьба героя играют в сюжете
волшебной сказки немаловажную роль. Как пишет Е.С. Новик, «Именно
отношения родственников или свойственников определяют основные
коллизии волшебной сказки. Это в первую очередь конфликты
внутри семьи <…> Конфликты эти … часто
основаны на противопоставлении родственных и свойственных
отношений: мачеха, любовник матери или сестры, жена брата вносят
разлад во внутрисемейные отношения, являясь источником
антагонизма между родственниками; такова же природа инцестуальных
притязаний; отношения между однополыми сиблингами носят обычно
зарактер сексуального соперничества. Вне этого противопоставления
отношения внутри семьи носят характер взаимопомощи и поддержки»
[Новик 2001: 139 – 140]. Отметим, что в сказках, не относящихся к
волшебным, (бытовых, новеллистических, сказках о животных и т.п.)
система родственных отношений будет заметно отличаться.
Для анализа родственных отношений используется
компьютерная система СКАЗКА, которая представляет собой систему
реляционных БД сказочных сюжетов и включает ряд вспомогательных
программ. Система СКАЗКА работает в СУБД STARLING (разработка
С.А. Старостина). Материалом исследования служит текст указателя
Аарне-Томпсона (АТ), который представляет собой относительно
формализованное описание сказочных сюжетов (более или менее
развернутое) на английском языке. В настоящее время пригодны для
автоматической обработки 484 сказочных типа (АТ 300 – 681, т.е.
почти все разделы, посвященные описанию волшебных сказок).
Первым этапом работы явилось составление
частотного словаря всех словоформ, встреченных в анализируемом
корпусе текстов (около 3,5 тыс. единиц). Рассмотрение этого
словаря позволяет выделить слова, значимые для описания сюжета
сказки. Как пишет С.Е. Никитина, «значимость слова как элемента
фольклорной картины мира связана с его частотностью <…> для
фольклорных текстов точность подсчета не может иметь большого
значения, а иногда и просто не нужна. Однако из этого вовсе не
следует, что элементарная статистика к фольклорным текстам
бесполезна. Например, как мы уже пытались показать, совокупность
высокочастотных слов описывает мир определенного жанра»
([Никитина 1994: 33 – 34]). Отметим, что в нашем случае
статистические подсчеты затруднены еще и тем, что различные
номера типов в указателе АТ могут соответствовать как
единственной сказке, так и нескольким сотням, а то и тысячам,
сюжетов по всему миру. Отбор терминов родства был произведен
после ручного анализа частотного словаря, построенного для
указателя АТ.
Признаки семейного статуса персонажей волшебной
сказки (пол, возраст, степень родства, принадлежность к одному /
различным поколениям и т.п.) рассмотрены в работе [Новик 2001].
Можно выделить три возрастные группы сказочных персонажей:
старшее поколение (родители), молодые люди брачного
возраста (состоящие или чаще не состоящие в браке) и
дети. С точки зрения степени родства выделяются
следующие группы слов (в скобках даны номера типов для редко
встречающихся терминов родства):
· прямое
родство: grandmother
(АТ 333), father,
mother, parent(s), son, daughter, child(ren), brother, sister,
twin. Слово baby (младенец) обозначает не действующее лицо
сказки, но материнство героини;
· сиротство, неполная
семья: а) мачеха, ее пасынки и родные дети: stepmother,
stepson, stepdaughter, stepchildren, stepbrother,
stepsister;
б) вдовство, сиротство: widower, widow, orphan;
· коллатеральное
родство: niece (АТ 455*). В нашем материале встретился
только один сюжет, основу коллизии которого составляют враждебные
отношения между злой королевой и ее двенадцатью племянницами. Это
соответствует выводу Е.С. Новик о том, что отношения между
поколением дедов и внуков, равно как и отношения между дядьями
(тетками) и племянниками для волшебной сказки периферийны (см.
[Новик 2001: 159]).
·
брак,
свойство:
а) брачные
партнеры: husband, wife,
bridegroom, bride; б) свойственники: father-in-law (АТ 670A), son-in-low, brother-in-low. Отметим, что
слова данной группы встречаются редко; например, тесть героя
(father-in-law) чаще описывается как царь, отец невесты и т.п.
Сравнительно низкую частоту употребления понятий данной группы
можно отметить и в русских волшебных сказках.
· крестное
родство: godfather,
godmother, godson, goddaughter, godchildren;
·
побратимство(функционально тождественное близнечеству):
blood-brothers (АТ 303).
· собирательное
наименование родственников: relatives (400*), parents.
Для каждого из выделенных слов автоматически
строится список его контекстов, что позволяет выяснить, каким
образом конкретный персонаж проявляет себя в сюжете сказки.
Глубина контекста – одно предложение; как правило, этого
достаточно для анализа типа АТ. Определяется роль в понимании
В.Я. Проппа (см. [Пропп 1969, Мелетинский и др. 1969]) данного
родственника по отношению к герою сказки и, если возможно по
описанию указателя АТ, мотивы, в которых указанный персонаж может
принимать участие.
Мы уже отмечали, что термины свойства в
описаниях АТ встречаются редко, хотя сами отношения между
свойственниками для волшебной сказки значимы. Заметим, что и в
русских волшебных сказках герой, обращаясь к царю, может звать
его тестем, но рассказчик предпочитает называть этого
персонажа царем или отцом царевны. Иными
словами, невеста героя предстает в окружении своей семьи так же,
как и герой – в окружении своей. Кроме самого героя и его
брачного партнера, семью также может иметь вредитель (так, у
убитых героем драконов могут быть жены и мать, которые мстят
драконоубийце) и помощник, в особенности звериный помощник. По
словам Е.С. Новик, «признаки родственного или свойственного
статуса оказываются важными не только для отношений между людьми,
но и для отношений между сверхъестественными существами, между
животными, а также тех и других с человеком» [Новик 2001:
141].
Таким образом, в волшебной сказки могут
действовать представители следующих семейных групп, объединенных
вокруг соответствующего персонажа:
· семья героя:
члены этой семьи могут играть роль вредителя (мачеха,
реже мать или сестра, отец или брат, инцестуально преследующие
героиню), дарителя и помощника героя сказки
(отец или мать, в том числе умершие) или ложного героя
(как правило, старшие братья / сестры);
· семья брачного
партнера героя:
члены этой семьи могут быть вредителями (отец невесты,
невеста-вредитель) по отношению к герою, его помощниками
(теща-яга, невеста-помощница) или занимать нейтральную
позицию;
· семья вредителя:
в этой семье могут встретиться помощник героя (мать или
жена вредителя могут спрятать героя, помочь советом) или
брачный партнер героя (невеста-помощник). Во всех
остальных случаях члены семьи вредителя также пытаются извести
героя сказки, т.е. являются вредителями;
· семья звериного
помощника: благодарное животное может предоставить в
распоряжение героя не себя самого, а своих детей в качестве
помощников.
· ложный герой,
как правило, либо не имеет семьи, либо является членом той же
семьи, что и сам герой сказки.
Как мы видим, родственники героя и в меньшей
степени родственники его невесты могут действовать
самостоятельно, что нужно учитывать при анализе родственных
отношений в волшебной сказке.
В качестве примера рассмотрим возможные роли в
сказке старших родственниц героя или героини (матери, мачехи,
крестной матери и т.п.). В Таблице 1 приведен фрагмент списка
контекстов слова mother.
слово
|
контекст
|
№ АТ
|
поле
|
mother
|
The
Hero is of supernatural origin and strength: (a) son of a bear
who haw stolen his mother; (b) of a dwarf or robber from
whom the boy rescues himself and his mother; (c) the son
of a man and a she-bear or cow; or (e)engendered by the eating of
fruit, (f) by the wind or (g) from a burning piece of
wood.
|
301
|
Condes
|
mother
|
(a) A
magic fish, which a man has returned to the water twice, when
caught the third time tells the man to cut him up and give
parts of it to his wife, his dog, and his mare to eat; each of
these bears twins; - or (b) they are born after their
mother has drunk a magic water or (c) eaten an apple or
(d) in other magic fashion.
|
303
|
Condes
|
mother
|
The
hero forgets his bride when, against her warning, he kisses his
mother (or his dog) or tastes food on his visit
home.
|
313
|
Condes
|
mother
|
(a)
By masking as mother or grandmother the wolf
deceives and devours (b) a little girl (Red Riding Hood) whom he
meets on his way to her grandmother's.
|
333
|
Condes
|
mother
|
Wolf
poses as "grandmother" and kills child.
|
333
|
Mot1
|
mother
|
The
Cannibal Godfather (Godmother)
|
333B
|
Name
|
mother
|
The
little girl disregards the warning of friendly animals and visits
the godfather (godmother).
|
333B
|
Gendes
|
mother
|
When
death visits a house the youngest daughter is sent by her
mother and her elder sisters for light to make a
fire.
|
336
|
Gendes
|
mother
|
He
appears to his bride in the form of her father, her
mother, etc.
|
363
|
Gendes
|
mother
|
Because of hasty wish of a barren mother she bears
a bayberry.
|
407A
|
Gendes
|
mother
|
Her
mother, father, brother and sister die; to be rid of her
supernatural husband, she, too, dies.
|
407B
|
Gendes
|
mother
|
Child
Weeping in his Mother's Womb is Promised Supernatural
Wife.
|
409B*
|
Name
|
mother
|
Boy
is pledged by mother to pigeons (magicians).
|
432*
|
Gendes
|
mother
|
An
angry mother curses a son who, in obedience to his
father's jestingly
given command, has struck her with a switch.
|
445*
|
Gendes
|
mother
|
Sign
hung out informing brothers whether mother has borne boy
or girl.
|
451
|
Mot1
|
mother
|
(a) A
girl wedded to prince is compelled (to fulfill her
mother's false boasting) to spin an impossible amount of
yarn or (b) spin gold.
|
500
|
Condes
|
mother
|
(a)
Through false boast of a girl's mother, or (b) of the girl
herself, or (c) false reports by jealous servants a girl is
compelled to spin an impossible amount (cf.
|
501
|
Condes
|
mother
|
The
stepdaughter at the grave of her own mother, who helps her
(milks the cow, shakes the apple-tree, helps the old
man;
|
510A
|
Gendes
|
mother
|
Two-Eyes (or a stepdaughter) is abused by her
mother [S12}.
|
511
|
Gendes
|
mother
|
A
mother reluctantly lets her son know that his father has
been a hunter.
|
513C
|
Condes
|
mother
|
(b)
He finds a golden pen (or a golden bird, a spotted animal, a
weasel, a diamond, a wild animal covered with glistening
diamonds, or an elephant skin) and in spite of the advice of his
horse (or his mother or his teacher) pecks it up from the
ground; he gives this to the king who on the advice of a
treacherous courtier sends the hero on dangerous
quests.
|
531
|
Condes
|
mother
|
The
hero weeps on his mother's grave and she appears and
imposes tasks.
|
556A*
|
Gendes
|
mother
|
(a)
In the absence of the heroine her mother commands the pot
to work but she cannot stop it and it fills the house with
porridge until the owner returns to stop it; or (b) the thief of
the object cannot stop it and must give it back to the owner; or
(c) a ship-captain steals the mill and takes it aboard the ship,
where he commands it to grind salt.
|
565
|
Condes
|
mother
|
Against command, mother of owner bids pot to
cook.
|
565
|
Mot1
|
mother
|
A
boy, while walking with his widowed mother finds a magic
saber; with it he kills the murderer who gas attacked his
mother.
|
595C*
|
Gendes
|
mother
|
Strong man son of bear who has stolen his
mother.
|
650A
|
Mot1
|
mother
|
Prince buys twig (flower) (enchanted girl) from her
mother.
|
652
|
Mot1
|
mother
|
The
son is taken from her by trickery and he grows up without knowing
who his true mother is.
|
674
|
Gendes
|
Табл. 1.
В нашем материале мать героя может быть
действующим лицом в следующих случаях:
· в мотиве чудесное
рождение ребенка (сверхъестественно сильного, обладающего
пророческим даром, долгожданного и т.п.);
· мать олицетворяет собой
родительский дом;
· мать героя или героини
является вредителем; в этом случае она функционально тождественна
мачехе и действует таким же образом;
· в мотиве сбывшегося
проклятия: мать (или отец) героя проклинают его, проклятие
сбывается;
· мать героя (героини)
ненамеренно вызывает порчу или лишение чудесного предмета, ложной
похвальбой заставляет дочь выполнять трудные задачи и
т.п.;
· герой спасает
мать от похитителя – демонического существа;
· умершая мать
помогает (советами, благословлением и т.п.) дочери или
сыну избежать козней мачехи (ср. сказку "Василиса-Прекрасная",
Аф.104);
Как мы видим, роли матери в волшебной сказке
разнообразны: она может быть вредителем и помощником, она может
быть объектом поиска героя или нарушать запрет героя на
пользование волшебным предметом, тем самым вызывая новую беду или
недостачу и т.п. Отметим, кстати, обилие в указателе АТ, в
особенности в сравнении с фольклорной традицией, сюжетов, в
которых роль матери неблагоприятна, а то и прямо враждебна.
В волшебной сказке часто противопоставляются
прямые и непрямые родственники героя, прежде всего, конечно, мать
и мачеха. А.А. Трофимов осмысляет это как противостояние двух
родов, местного и пришлого. «В некоторых жанрах, в основном в
сказках, высший покровитель сироты может осмысляться как предок
<…> Падчерица знает, как себя вести со всеми встреченными
персонажами, с которыми вступает в ритуальный диалог … Перед
падчерицей появляются духи-покровители ее рода, правила обращения
с которыми она знает, а мачехина дочка нет. Таким образом,
противостоят здесть не добро и зло, а два рода – падчерицы и
мачехи. Развитие сказки приводит к тому, что бытовая мораль
вносит свои коррективы в причинно-следственные связи сюжета и на
первое место выходит нравственность девушек, сказка приобретает
дидактический характер, а предок-покровитель забывается»
[Трофимов 1999: 26].
Типичная и практически единственная роль мачехи
– вредительство и изведение героя (как правило, в сказках о
семейно-гонимых персонажах). Однако в исландской традиции мачеха,
наряду с ее традиционной ролью, может быть и доброй по отношению
к пасынку (АТ 556A* -- 556D*, 4 типа), выступать в роли помощницы
и даже спасти героя от его мертвой матери (АТ 556А*). Приведем
описание этого типа целиком:
556A*
The Good Stepmother. The hero weeps on his mother's
grave and she appears and imposes tasks. His good stepmother
helps him. Grateful animals help him when summoned. The
stepmother's sister gives magic objects. With these he performs
the tasks, disenchants a princess, returns home and rescues his
stepmother from the stake.
Заметим, что наряду со сказками о добрых
мачехах, в исландской традиции существуют и даже имеют большее
количество вариантов более привычные сказки, где мачеха является
вредителем.
Можно отметить, что оценка отношений родства в
волшебной сказке неоднозначна, и почти каждый родственник героя
может быть его помощником либо вредителем. Иными словами, мы не
можем, зная только родственные отношения персонажей, определить
их роли в сказке. Исключение составляют персонажи-сироты
(пасынки, падчерицы): если в сказке действует сирота, то именно
он и является героем сказки, что можно объяснить особой ролью
сирот в традиционной культуре вообще. По словам А.А. Трофимова,
«положение сироты в архаической модели мира обусловлено тремя
основными представлениями, возникающими из-за отсутствия у него
родителей: во-первых, он несет в себе «тоску» и может передать
свою несчастную долю контактирующим с ним людям; во-вторых,
сироты, подобно первоцветам, в народе считаются «нерожденными», и
это соотносит их с творениями высших сил, Бога; в-третьих,
сирота, будучи подопечным предков, получает от них защиту и
помощь» ([Трофимов 1999, с. 26]).
Отчасти (как в приведенном выше примере)
подобная амбивалентность объясняется локальной традицией. Поэтому
следующий шагом исследования явится проверка полученных данных на
материале фольклорных сказок, однако обращение к ним не снимает
неопределенности. Родители героя могут помощниками или
вредителями, братья и сестры могут поддерживать друг друга или
являться соперниками, долгожданный ребенок может оказаться
людоедом (ср. Аф.. 93, "Ведьма и Солнцева Сестра, АТ 406 и
др.).
Обратимся к результатам, полученным Ю.И.
Левиным при анализе русских пословиц. Левин пишет: «Едва ли будет
преувеличением сказать, что для большинства пословиц, значение и
логико-синтаксическая форма которых допускают наличие антонима,
такой антоним (или квазиантоним) действительно существует в
пословичном фонде (и даже …не всегда единственен). Это относится
не только к частным пословицам, … но и, что особенно интересно, к
обобщенным пословицам ("законам природы"), так что и здесь …
"коллективный автор" стремится к исчерпанию всех возможностей, в
данном случае демонстрируя противоположные точки зрения на Мир и
Человека» ([Левин 1998: 489]).
Как мы видим, одновременное существование в
фольклоре нескольких взаимоисключающих точек зрения, различных
оценок одного и того же явления, свойственно не только
пословицам, но и волшебным сказкам.
Литература
Аф – Народные русские сказки А.Н.
Афанасьева. В трех томах. М.: "Наука", 1984.
Левин 1998 – Левин Ю.И. Избранные
труды. Поэтика. Семиотика. – М.: "Языки русской культуры",
1998.
Мелетинский и др. 1969 – Мелетинский
Е.М., Неклюдов С.Ю., Новик Е.С., Сегал Д.М. Проблемы структурного
описания волшебной сказки // Труды по знаковым системам IV,
Тарту, 1969. С. 86 – 135.
Никитина 1994 – Никитина С.Е. Тезаурус
языка фольклора в машинном ракурсе // Фольклор: проблемы
тезауруса. – М.: «Наследие», 1994. С. 27 – 47.
Никитина, Кукушкина 2000 – Никитина
С.Е., Кукушкина Е.Ю. Дом в свадебных причитаниях и духовных
стихах (опыт тезаурусного описания). М: ИЯзРАН, 2000.
Пропп 1969 – Пропп В.Я. Морфология
сказки. 2-е изд. М.: "Наука", 1969.
Новик 2001 – Новик Е.С.. Система
персонажей русской волшебной сказки // Структура волшебной
сказки. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. С. 122 –
160.
Рафаева 1998а – Рафаева А.В.
Полуавтоматический анализ волшебных сказок в компьютерной системе
СКАЗКА // Труды международного семинара Диалог’98 по компьютерной
лингвистике и ее приложениям: В 2 т. Казань, 1998. Т. 2, С.701 –
706.
Рафаева 1998б – Рафаева А.В. Мотив
параллелизма персонажей и его место в сюжете волшебной сказки //
“Мировое древо”, 1998, N 6. С. 19 – 29.
СБ – Русские народные сказки Сибири о
богатырях. Новосибирск: "Наука", 1979.
Трофимов 1999 – Трофимов А.А. Убогий
сирота // "Живая старина", 1999, N 1, с. 25 –26.
АТ – Thompson S. The Types of the Folktale: A Classification
and Bibliography. Anti Aarne's Verzeichnis der Mдrchentypen.
Third printing. Helsinki, 1973. FFC No. 184.
Материал размещен на сайте при поддержке гранта №1015-1063 Фонда Форда.
|